Professionelle Übersetzung
Auch wenn sich Englisch mittlerweile als Lingua franca etabliert hat, kommen international agierende Unternehmen nicht umhin, ihr Angebot und ihre Geschäftskommunikation in der jeweiligen Landessprache zu präsentieren. Manch ein Unternehmen greift dabei gern auf die eigenen Mitarbeiter zurück, wenn unter ihnen Muttersprachler sind. Doch die Kenntnis der Sprache allein ist für eine professionelle Übersetzung kaum ausreichend. Jede Sprache hat ihre Besonderheiten und einen eigenen "Charakter", der bei der Übersetzung nicht ignoriert werden sollte. Ungeübten Übersetzern fehlt häufig die Erfahrung, um dies zu berücksichtigen, und so wird so mancher Satz zwar grammatikalisch richtig übersetzt, wirkt beim Lesen jedoch ungelenk und missverständlich. Hinzu kommt branchen- oder fachspezifisches Vokabular, das neben Sprachkenntnissen und Übersetzungs-Know-how auch entsprechende Fachkenntnisse erfordert. Ein gutes Beispiel dafür sind Rechtstexte, bei denen die Genauigkeit der Formulierungen entscheidend ist. Wer hier nicht auf die Arbeit von Profis vertraut, sieht sich schnell mit Mehrkosten oder gar juristischen Konsequenzen konfrontiert. Nicht zu vernachlässigen sind auch die eingespielten Arbeitsabläufe professioneller Übersetzer und Übersetzungsbüros, die für die Kunden vor allem Zeitersparnis bedeuten.
Zum Thema
Professionelle Übersetzung durch erfahrene und fachlich versierte Profis
Das Übersetzungsbüro tolingo ist in der Branche bekannt: Schon seit mehr als zehn Jahren bietet das in Hamburg ansässige Unternehmen Agenturen und Unternehmen jeder Größe professionelle Übersetzungen an. Die Erfahrung aus zahlreichen erfolgreichen Projekten kommt seinen Kunden genauso zugute wie ein über Jahre gewachsenes Netzwerk aus mittlerweile mehr als 6.000 zertifizierten Übersetzern. Dies ermöglicht es tolingo, auch ganz ungewöhnliche Sprachkombinationen zu realisieren, wobei auch regionale Besonderheiten und Dialekte berücksichtigt werden können. Neben ihrer Sprachkompetenz und Erfahrung verfügen die Übersetzer auch über tiefgehende Branchenkenntnisse, die garantieren, dass die Übersetzungen auch fachlich auf festen Füßen stehen, ganz gleich, ob es um Medizin, Maschinenbau oder Kunst und Kultur geht. Auf Wunsch können auch ganz individuelle Service-Pakete zusammengestellt werden, die auch Zusatzleistungen wie ein Lektorat, die Erstellung von Glossaren, die juristische Prüfung des Textes oder das Hinzuziehen von Projektmanagern beinhalten.
Einfache Bestellung und volle Kostentransparenz
Zusätzliche Unterstützung erhalten die Übersetzer von tolingo bei ihrer Arbeit von technischen Hilfsmitteln wie der tolingo Translation Memory, einem individuellen Übersetzungsspeicher, in dem bereits übersetzte Textbausteine enthalten sind, die dem Übersetzer als Vorschläge präsentiert werden. So können Aufträge viel schneller, konsistenter und auch kostengünstiger erledigt werden. Eine weitere Hilfe ist das Desktop-Publishing, welches nach Wunsch der Kunden sicherstellt, dass sämtliche Gestaltungselemente eines Textes im Einklang mit dem vorgegebenen Layout und der Corporate Identity sind.
tolingo mit einer Übersetzung zu beauftragen, ist dank des Webshops des Übersetzungsbüros einfach. Die Kunden wählen lediglich die Ausgangs- und Zielsprachen aus, laden den Text hoch und bestimmen dann den Liefertermin. Wer es besonders eilig hat, kann sich für die Expressoption entscheiden. Ein weiterer Vorteil des Webshops ist die Kostentransparenz - die Kunden erfahren noch vor der Bestellung, mit welchen Kosten ihr Auftrag verbunden sein wird, und müssen sich nicht mit intransparenten Kostenvoranschlägen begnügen.
- Frau Helle von Bargen
- Winterstr. 2
- 22765 Hamburg
- Deutschland
- T: 0049-40-413583426